首页·企业

首页 > 企业 > 正文

长青中国赞助翻译马来版四大名著,促进中马交流

1月3日,马来西亚副首相Dato’ Seri Dr Wan Azizah在副首相署正式接收中国古典文学四大名著马来文译本,马来西亚国家语文出版局局长Dato Sallehhuddin、马来西亚汉文化中心主席拿督吴恒灿、CNI长青国际集团总裁张进泰以及CNI长青国际集团董事颜亚生共同出席了本次四大名著马来文译本接收仪式。

在接收仪式上,马来西亚副首相Dato’ Seri Dr Wan Azizah对于CNI长青为马中友好做出持续不断的努力与贡献表示赞赏。

*CNI长青国际集团总裁张进泰、董事颜亚生向副总理赠送四大名著马来文译本

*四大名著马来文译本接收仪式现场

中国古典四大名著马来文版翻译工作由CNI长青中国荣誉赞助、马来西亚国家语文出版局出版、马来西亚汉文化中心主导。

360截图20200106154630459.jpg

早在2019年7月马来西亚副首相Dato’ Seri Dr Wan Azizah出席由中国马来西亚商会主办、长青中国协办的北京午餐交流会时,CNI长青大中华区总裁白镜亮就向副首相介绍了由长青中国赞助的四大名著马来文翻译出版工作,并表示在翻译出版工作圆满完成时就会正式拜访并赠送四大名著马来文译本,以此对Dato’ Seri Dr Wan Azizah副首相为促进中马友谊所做的贡献表示敬意。

*2019年7月CNI长青大中华区总裁白镜亮向副首相介绍四大名著马来文译本

四大名著《红楼梦》、《三国演义》、《西游记》、《水浒传》是中国传统文化的瑰宝,经过马来西亚多位翻译家10年的努力,翻译工作于2018年完成,并在同年8月19日于北京举行四大名著马来文译本发布会,由马来西亚首相敦马亲自主持。发布会中,CNI大中华区总裁白镜亮在马来西亚首相敦马的见证下代表CNI长青中国鼎力赞助中国古典文学四大名著马来文版的翻译工作,并移交赞助支票于马来西亚汉文化中心拿督吴恒灿。

*2019年8月四大名著马来文译本北京发布会 CNI大中华区总裁白镜亮移交赞助支票

中国古典文学四大名著马来文版的翻译发行,对于中马两国文化的交流与合作,以及“一带一路”的文化建设意义重大。这是马中两国文学交流的经典杰作,更是两囯在文学翻译领域上的合作硕果。未来,CNI长青中国也将一如既往地致力于通过自身行动和影响力,为促进中马两国的合作交流与友谊贡献企业力量。


【责任编辑:Bing】

【版权免责声明】

1、本文仅代表作者个人观点,不代表直销行业网立场。本网站不保证所有信息、文本、图形、链接及其它项目的绝对准确性和完整性,内容仅供访问者使用参照。对因使用本网站内容而产生的相关后果不承担任何商业和法律责任。
2、本网站内凡注明“来源:直销行业网”的内容,版权均属“直销行业网”所有。任何媒体、网站在转载使用时请注明“稿件来源:直销行业网”。
3、本站尊重原创及版权所有者,凡本网站转载的所有文章、图片、音视频文件等内容版权归版权所有人所有,如本站所选用的内容涉版权问题或来源标注有误,请致电本站,我们将及时处理。